Тестирование локализации — это метод тестирования программного обеспечения, при котором поведение программного обеспечения проверяется для определенного региона, локали или культуры. Целью локализационного тестирования программного обеспечения является проверка соответствующих языковых и культурных аспектов для конкретного региона. Это процесс настройки программного обеспечения в соответствии с целевым языком и страной. Ознакомившись со всеми важными и основными понятиями, предлагаю перейти к тому, что мы можем тестировать в рамках интернационализации и на что стоит обратить внимание в данном процессе. Как мы помним, интернационализация — это процесс подготовки нашего продукта к использованию с разными локалями, т.е. Приложение должно поддерживать возможность переключения между локалями, использования уникальных спец.символов, форматов и т.п.

Виды Локализационного Тестирования
Как следствие из пунктов выше — наш доход и прибыль увеличиваются! Стоит сразу сказать, что локализация не равно перевод. Простыми словами, локализационное тестирование представляет собой проверку контента приложения (или другого продукта) на соответствие языковым и культурным требованиям целевого региона, а также его специфике. Сценарии автоматического тестирования браузера должны быть разработаны масштабируемым образом, чтобы один и тот же набор сценариев автоматизации мог быть расширен для использования с различными языками. При поиске Web-элементов с помощью локаторов (например, XPath, ID, NAME и т.д.) для автоматизированного тестирования, выбор наиболее подходящего Web-элемента, не зависящего от языка, становится важным. Это обеспечивает большую гибкость сценария автоматизации и помогает в расширении сценария для использования в тестировании интернационализации.
Проведение Лингвистического Тестирования И Проверки Содержания
Как только группа тестирования обнаружила эту проблему, она заменила ее на «Seguir», что означает «продолжить». Допустим, вы работаете над игровым приложением на английском языке и локализуете его на испанском языке. Вы получите документ с изменяемым текстом (с английского на испанский). Многие люди в индустрии программного обеспечения не знакомы с тестированием локализации, поэтому мы кратко объясним, что это такое.
Сюда входят функции тестирования, рабочие процессы и взаимодействие с пользователем. Таким образом, локализационное тестирование устраняет разрыв между продуктом и его глобальной аудиторией. Принимая во внимание языковые, культурные и региональные факторы, мы создаем инклюзивное и удобное для пользователя программное обеспечение, которое находит отклик у пользователей по всему миру. Звучит интересно, но как же нам заставить всё это работать именно в таком виде? Интернационализация — процесс разработки приложения, при котором код самого приложения независим от любых языковых и культурных особенностей региона/страны (cultural particular data). Internationalization принято сокращать как “I18N”, где 18 — это число символов между “I” и “N”.

Помните, что успешная локализация – это не только слова; речь идет о понимании и принятии разнообразия. Работает тестировщиком в «Лаборатории Качества» с 2013 года. Принял участие в тестирование ряда мобильных, десктоп- и web-проектов. В работе уделяет особое внимание точности и ясности результатов тестирования.
Например, автоматизированные тестеры могут выполнять тесты на онлайн-браузерах и платформах для исчерпывающего тестирования интернационализированных (или локализованных) вкусов. При локализации приложения UberEats для японского рынка они просто перевели американское приложение на японский язык. Без надлежащего изучения рынка и понимания культуры должным образом они запустили приложение.
Бывают случаи, когда в соответствии с ТЗ требуется придерживаться строго определенной длины слов; при локализации довольно трудно соблюдать это требование, не жертвуя качеством перевода. Схожая проблема возникает в ситуациях, когда перевод оказывается существенно длиннее оригинала и просто не вписывается в первоначальный макет интерфейса. Таким образом, в первом случае тестировщикам нужно проверять соблюдение требования при адекватном качестве перевода, а во втором – сохранение юзабилити сайта (например, отсутствие смещения верстки). Вы живете в Екатеринбурге, родной язык — русский, в любом случае он более комфортный чем английский, китайский, испанский. Вы открываете сайт крупной международной торговой площадки, чтобы заказать смартфон.
- Этот процесс тоже имеет свое IT-обозначение (g11n).
- Internationalization принято сокращать как “I18N”, где 18 — это число символов между “I” и “N”.
- Существует разница между тестированием интернационализации и локализации, поскольку тесты разрабатываются с точки зрения разных рынков.
Например, если метатеги сайта не модифицированы на другой язык, это может привести к появлению в браузере пользователя текста на неизвестном ему языке. Задачей каждого локализационного тестирования является выявление ошибок (багов). Список ошибок (bug report, issue report, issue tracker, points log) — это перечень подробных рекомендаций по улучшению исходных файлов. Стоит заметить, что причиной лингвистических багов часто являются не ошибки переводчика и редактора, а недостаток или полное отсутствие контекста при переводе. Устранение неточностей перед запуском проекта в другом регионе делает языковые версии продукта максимально безупречными и естественными для восприятия иностранной аудиторией.
Примеры Тест-кейсов Тестирования Локализации
Тестирование локализации Selenium, проводимое на виртуальных браузерах, помогает достичь максимального охвата тестами в ускоренном темпе. Цель интернационализации — сделать программное обеспечение более гибким и приспособленным к будущим изменениям и расширению глобального рынка. Интернационализация включает в себя разработку кода, который может легко адаптироваться к разным языкам и культурам без необходимости изменения кода. Тестирование https://deveducation.com/ локализации и интернационализации является сложной задачей, и для эффективного тестирования важно хорошо понимать концепцию разработки таких продуктов. Прежде чем приступить к автоматизации, необходимо убедиться, что имена или идентификаторы, присвоенные всем элементам в окнах, не меняются при смене языка. Кроме того, все должно быть переведено на соответствующий язык.
Скрипт должен отображаться в соответствии с символами, характерными для языка, связанного с этим скриптом. Интернационализация — это деятельность, которая обычно проводится с концептуальной стадии, чтобы продукт имел глобальную привлекательность. Функции, содержание и интерфейс разрабатываются с целью локализации для данной культуры, местности или региона. Аспекты локализации должны учитываться на начальных этапах проектирования и разработки продукта. Таким образом, это гарантирует, что продукт готов к использованию глобальной аудиторией. Таким образом, локализация в основном фокусируется на контенте, потребляемом потребителями целевого рынка (или клиентами), а тестирование заботится о проверке локализованного контента и интерфейса.
Но вот за пропущенное неоднозначное сокращение заказчик спросит с тестировщиков. При отсутствии в команде таких специалистов имеет смысл отдать фрагмент текста на проверку Тестирование производительности внешнему переводчику, который действительно может качественно проверить и вынести вердикт. Имеете ли вы хотя бы приблизительное представление о том, какие проверки проводятся на проекте в рамках локализации? В этой статье я постараюсь помочь разобраться, в чем заключается локализация, какие проблемы и нюансы встречаются на пути разработчиков (а значит, и тестировщиков), и как их можно избежать. В этом типе тестирования множество разных тестировщиков будут повторять одни и те же функции.
Например, вы делаете локализацию для иностранного рынка, и нанимаете профессиональных переводчиков, которые тестирование локализации хорошо делают свою работу. Когда вы вставляете в элементы интерфейса другой текст, оказывается, что он не соответствует по длине и вы получаете что-то вроде «Вставьте сюда свой т…..», или формат даты отличается мм/дд/гггг и дд/мм/гггг. Все эти вещи поможет исправить локализационное тестирование. В настоящее время многие организации имеют программные продукты (веб-сайты или приложения), созданные для глобальной аудитории.
Leave a Reply